Page d'accueil > Informations récentes
Transmettre l’amitié traditionnelle pour inaugurer une nouvelle marche dans la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Viet Nam
2023-12-13 20:19

Allocution de Monsieur Xi Jinping

Secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois et

Président de la République populaire de Chine

à l’occasion de la rencontre avec les représentants 

des jeunes chinois et vietnamiens et 

personnalités ayant contribué à l’amitié sino-vietnamienne

Hanoï, le 13 décembre 2023

Monsieur le Secrétaire général Nguyen Phu Trong et Madame Ngo Thi Man,
Camarades et jeunes amis chinois et vietnamiens,

Bonjour à toutes et tous.

C’est un grand plaisir pour moi de vous rencontrer tous. Je suis particulièrement content de revenir dans votre beau pays six ans après et de ressentir votre enthousiasme et vitalité. Nous avons parmi nous aujourd’hui d’anciens amis qui ont longtemps contribué à l’amitié sino-vietnamienne, et aussi beaucoup de nouveaux jeunes amis. Au nom du Parti communiste chinois (PCC) et du gouvernement chinois, je tiens à vous adresser une salutation cordiale.

Hier, le Secrétaire général Nguyen Phu Trong et moi avons annoncé la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Viet Nam de portée stratégique et inauguré une nouvelle étape dans le développement des relations entre les deux Partis et les deux pays. C’est une décision stratégique majeure que nous avons prise dans la perspective du renouveau du socialisme mondial, ainsi que de la stabilité et de la sécurité de long terme de nos deux pays. Elle s’enracine dans la profondeur de l’amitié traditionnelle entre les deux pays et correspond aux intérêts et aspirations communs des deux peuples.

Dans le passé, nous nous sommes engagés sur les objectifs communs et avons veillé les uns sur les autres. Depuis les temps modernes, les deux Partis et les deux peuples, en portant le même idéal, se sont témoigné mutuellement solidarité et soutien dans la lutte pour l’indépendance et la libération nationale. Le Président Ho Chi Minh a mené des activités révolutionnaires en Chine pendant 12 ans, créant l’Association de la jeunesse révolutionnaire vietnamienne à Guangzhou, puis le Parti communiste vietnamien (PCV) à Hong Kong. Il a dirigé pendant des années la révolution vietnamienne depuis le Yunnan et le Guangxi, où un villageois Nong Qizhen du district Longzhou le protégeait au péril de sa vie. Le Président Ho Chi Minh a écrit au Guangxi le fameux Avis aux compatriotes et est rentré au Viet Nam en 1945 pour conduire la Révolution d’Août. Après la victoire de la révolution, il a fondé la République démocratique du Viet Nam. Lors de la résistance du Viet Nam contre la France et les États-Unis pour le salut national, plus de 1 400 officiers et soldats chinois ont sacrifié leur vie et reposent à jamais sur le sol vietnamien. À Guilin, au Guangxi, plus de 5 000 soldats vietnamiens blessés ont été soignés à l’Hôpital Nanxishan et plus de 10 000 élèves vietnamiens ont été formés à l’École Yucai. De son coté, le Viet Nam a également soutenu activement la révolution chinoise. Le général Nguyen Son-Hong Shui qui s’est lancé dans le soulèvement de Guangzhou en 1927, puis dans la Longue Marche de l’Armée rouge chinoise, est l’illustre général des deux pays. Le Président Ho Chi Minh a écrit, « L’amitié est si profonde entre le Viet Nam et la Chine, car nous sommes camarades et frères. » Voilà la belle illustration du souvenir impérissable des deux peuples de ces longues années hors du commun.

Aujourd’hui, nous restons attachés à notre engagement initial et poursuivons une coopération gagnant-gagnant. Depuis l’établissement du partenariat de coopération stratégique global entre les deux pays il y a 15 ans, les deux Partis ont toujours mis l’homme au cœur de leur action et fait avancer activement la coopération mutuellement avantageuse, apportant des bénéfices tangibles aux deux peuples. À l’ère nouvelle, les secrétaires généraux des deux Partis ont échangé des visites à deux reprises, guidant énergiquement le développement sain et stable des relations sino-vietnamiennes. Il y a quelques mois, le Secrétaire général Nguyen Phu Trong s’est rendu au poste-frontière Youyi (amitié) et y a planté un arbre d’amitié, démontrant l’importance particulière qu’il accorde aux relations sino-vietnamiennes. Les deux parties ont valorisé le rôle de coordination du comité directeur pour la coopération bilatérale pour que les plus de 30 mécanismes de coopération tels que le symposium théorique entre les deux Partis, l’échange d’amitié sur la défense des frontières et la conférence sur le contrôle de la criminalité entre les deux ministères de la Sécurité publique soient pleinement en marche, ce qui a renforcé effectivement nos échanges d’expériences et notre coopération sur la gouvernance du Parti et de l’État et donné une forte impulsion à l’industrialisation et à la modernisation des deux pays.

La Chine est depuis longtemps le plus grand partenaire commercial du Viet Nam, et le Viet Nam est le plus grand partenaire commercial de la Chine dans l’ASEAN et son quatrième partenaire commercial dans le monde. Avec la mise en service de la ligne ferroviaire internationale Chine-Viet Nam et le lancement de la construction de postes-frontières intelligents, l’interconnexion entre les postes-frontières terrestres de nos deux pays se renforce à un rythme accéléré. Les produits agricoles vietnamiens d’excellence dont le litchi, le durian et le fruit du dragon sont exportés en grande quantité vers la Chine, et les matières premières, les machines et les équipements importés de Chine ont grandement contribué au développement de l’industrie manufacturière du Viet Nam et au renforcement de ses capacités d’exportation. Avec près de 20 millions de passagers transportés, la ligne Cat Linh-Ha Dong du métro de Hanoï, construite par des entreprises chinoises, a facilité la mobilité des habitants de la ville. Les entreprises chinoises ont construit au Viet Nam le plus grand pôle industriel photovoltaïque à l’étranger et investi dans plusieurs projets de production d’électricité à base de déchets à Hanoï et dans d’autres villes, contribuant à l’approvisionnement énergétique nécessaire à l’industrialisation et à la modernisation du Viet Nam. 

La zone de coopération touristique transfrontalière de la Cascade de Detian (Ban Gioc) a été lancée à titre d’essai. Les échanges d’amitié entre les comités nationaux et régionaux de la Conférence consultative politique du peuple chinois (CCPPC) et du Front de la Patrie du Viet Nam (FPV), ainsi que les festivals de l’amitié entre les régions frontalières ont été riches en temps forts. Au Viet Nam, les grands classiques de la littérature chinoise sont bien connus et les productions de film et de série télévisée chinoises modernes sont très appréciées. En Chine, les chansons pop vietnamiennes sont largement partagées sur les réseaux sociaux et les chanteurs vietnamiens récoltent nombre de fans chinois dans les émissions de variétés. Les échanges et la coopération fructueux entre nos deux pays ont rapproché les cœurs de nos deux peuples. 

Tournés vers l’avenir, nous resterons étroitement liés dans notre marche en avant. Face aux transformations et aux turbulences que traverse notre monde, j’ai avancé la vision de la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité, et lancé l’Initiative pour le développement mondial, l’Initiative pour la sécurité mondiale et l’Initiative pour la civilisation mondiale, avec l’objectif de favoriser une réponse collective et solidaire des pays du monde aux défis globaux. Actuellement, la Chine travaille à promouvoir par la modernisation à la chinoise l’œuvre grandiose de la construction d’un grand pays socialiste moderne et du grand renouveau de la nation. La modernisation que nous recherchons ne profite pas qu’à nous-mêmes. Nous poursuivrons résolument la voie de développement pacifique et resterons attachés à la politique de bon voisinage et de partenariat ainsi qu’au principe d’amitié, de sincérité, de bénéfice mutuel et d’inclusion dans la conduite de notre diplomatie de voisinage, pour que la modernisation à la chinoise bénéficie davantage aux pays de la région. Le Viet Nam, de son côté, œuvre à promouvoir énergiquement son industrialisation et sa modernisation et poursuit sa marche vers les objectifs des deux centenaires. 

Camarades et jeunes amis chinois et vietnamiens,

Les fondements de l’amitié sino-vietnamienne reposent sur les peuples, et son avenir est porté par la jeunesse. J’aimerais, à cette occasion, formuler trois souhaits. 

J’espère que vous serez tous des héritiers de l’amitié sino-vietnamienne pour contribuer à la construction d’une communauté d’avenir partagé sino-vietnamienne de portée stratégique. La Chine et le Viet Nam d’aujourd’hui, par leurs accomplissements remarquables dans le développement économique et social, ont démontré de manière éloquante au monde que la voie de développement qu’ils ont choisie est la bonne voie et que le renforcement de leur solidarité et de leur coopération est dans l’intérêt du développement de la cause socialiste de part et d’autre. J’espère que nos amis de tous horizons, et nos jeunes en particulier, pourront jouer un rôle pionnier dans le renforcement des liens d’amitié qui unissent nos deux pays, et contribuer à la réalisation de nos objectifs centenaires respectifs et à la construction d’une communauté d’avenir partagé sino-vietnamienne de portée stratégique. 

J’espère que vous serez tous acteurs du redressement de l’Asie-Pacifique pour apporter votre part de contribution à la stabilité durable dans la région. Les accomplissements majeurs réalisés dans la réforme et l’ouverture en Chine et le Renouveau au Viet Nam sont un résultat de nos propres efforts, et tiennent aussi à un environnement de paix, d’ouverture et d’inclusion en Asie-Pacifique. L’Asie-Pacifique est notre foyer à nous et aussi le moteur de la croissance économique mondiale. L’ouverture, l’inclusion et la coopération gagnant-gagnant sont la bonne voie à suivre. Nous avons à porter haut l’étendard de la communauté Asie-Pacifique et à réunir plus d’énergie positive en faveur de la solidarité et du progrès afin de contribuer davantage à la construction d’une Asie-Pacifique harmonieuse et prospère.

J’espère que vous serez tous pionniers du progrès de l’humanité pour œuvrer inlassablement à la construction de la communauté d’avenir partagé pour l’humanité. Le PCC et le PCV sont tous les deux partis marxistes portant une vision mondiale, et la Chine et le Viet Nam, membres responsables de la communauté internationale. Les deux pays doivent être des forces cruciales pour le progrès de l’humanité. Réaliser l’objectif grandiose de construire une communauté d’avenir partagé pour l’humanité exige des efforts constants de plusieurs générations. Nous avons à assumer les responsabilités que notre époque nous a confiées avec un esprit plus large et une vision plus vaste pour porter la voix de l’équité et de la justice internationales et contribuer au développement et au progrès dans le monde.

Camarades et jeunes amis chinois et vietnamiens,

Comme dit un adage vietnamien : « Quelque nombreux que soient les changements dans le monde, notre engagement initial reste indéfectible. » C’est en gardant à l’esprit le chemin parcouru que nous connaîtrons la direction à prendre. Les vicissitudes que nos deux pays ont connues et les exploits remarquables que nous avons réalisés dans le développement du socialisme démontrent pleinement que renforcer la solidarité et la coopération est un enseignement historique important qui nous permet de surmonter tous les risques et défis dans notre marche en avant et d’aller de victoire en victoire. À l’avenir, nous devons rester fidèles à notre engagement initial et à notre mission, poursuivre main dans la main nos voies socialistes respectives, et faire en sorte que les fruits de l’industrialisation et de la modernisation bénéficient davantage aux deux peuples afin d’apporter ensemble une plus grande contribution au progrès de l’humanité.

Je vous remercie.

[ Envoyer ce lien à un ami ]
  [ Imprimer ]